23.08.2008 в 06:09
Пишет  Вилли:
за единственное "give out" я уже могу пожертвовать
URL записи

Я ж любопытный, избранное читаю вдумчиво, посты на себя примеряю, а вот в гимназиях не учился, университетов не кончал, языками не владею. а я в твое время кубик рубика ртом собирала (с) Пришлось копать:

"...И еще один оборот со словом give. Это to give out. Очень уж многозначный оборотец. У него куча значений. Первое его значение - это "выдать", то есть "дать знать, оповестить, обнародовать..."
- Mary gave out that Tоm and she are gonna marry. - Мэри выдала, что они с Томом собираются пожениться, - говорит ковбой Билл Джону.

Второе значение - "выдавать" в смысле "издавать" (от книг до крика):
Tymothy gave out a yell when he saw what the soldiers did with their М16 rifles...- Тимоти издал вопль, когда увидел, как его солдатики собирают М16.

Ну вот, а капитан Джо в характеристике написал, что Тимоти Тимпсон a cool и never blows his stack. И ошибся. На сленге give out - еще и маленькое ругательство типа "пошел отсюда, катись!".
Наш сержант морской пехоты Тимоти после того, как издал вопль, выхватил у первого попавшегося непутевого новобранца винтовку из рук и зарычал: - Give out! Stupids! - Свободны, безмозглые! И начал показывать, как надо обращаться с оружием.

То, что give up smoking - "бросать курить", знают все, это мы еще в школе проходили (give up - "уступать") и это, как говорил М. С. Горбачев, правильно, так как курить, сами знаете, вредно."

Тo give oneself away, up, и некоторое другое